Los seguidores de Rozalén se han acostumbrado a conocer a la artista con su amiga Bea, Beatriz Romero, intérprete de lengua de signos que se pone a su lado en los recitales para acercar su música a quienes las canciones les entran por los ojos. Lo que podía parecer extraño cuando comenzaron ya es tan recurrente que en este momento la ausencia de Romero resultaría extraña. Su compenetración es brutal y ha ido a más desde el momento en que lanzasen su primer videoclip en el 2012. Lo demuestran en el vídeo de ‘Aves enjauladas’, del nuevo disco de Rozalén ‘El árbol y el bosque’ que grabaron este pasado jueves para EL PERIÓDICO y que acompaña esta entrevista.

¿Tiene familiares suecos?

No, mas siempre me ha interesado su forma de estar comunicado desde el momento en que lo descubrí en el colegio, donde había un conjunto de individuos sordas. Aluciné con su idioma, me pareció la lengua más bonita de todo el mundo. Siempre fui muy tímida mas también muy observadora y expresiva, conque me aproximé a ellos para estudiar. Después estudié lengua de signos y trabajé como intérprete en un un centro educativo de Castilla-La Mácula.

Era impensable hace 10 años reflexionar en traducir canciones desde un escenario…

En este momento nadie se llama la atención al verme en escena. Y cada vez más gente se anima más a llevar a cabo cosas similares en el mundo del ocio y de la educación. Los conciertos de Rozalén han dado mucha visibilidad a la red social sorda y a su cultura. Aunque parezca natural, no aparece naturalmente esa traslación de las expresiones y sentimientos. Son lenguas visuales y tienes que estudiar tanto la expresión de la persona a la que signas como el contenido de sus canciones para transmitir al límite los sentimientos e ideas tácitos en cada tema.

Han pasado cosas realmente bonitas en los recitales fruto de esa inclusión. ¿Cuáles recuerda?

Hay un montón! En Alicante un matrimonio sordo mayor vino con su hija. Les gustó porque era de las pocas ocupaciones de ocio juntos que podían compartir. En este sentido, además vienen a Rozalén muchas parejas donde entre los dos es sordo. En Alcalá de Henares, hasta hubo una pedida de mano en el concierto. También vienen muchos niños suecos con progenitores oyentes pues la mayor parte nacen en familias oyentes.

¿Expresiones o bien sentimientos? ¿Qué pesa más en el momento de signar canciones?

En el mensaje prima el contenido pero algunas veces la palabra es crucial, y otras, lo es la forma. Es dependiente de cada tema. Lo importante es comprender bien qué significa el artista. Afortunadamente, al ser amiga de María no solo sé qué dicen sus canciones, además sus gestos. Los intento asimilar porque quiero transmitir algo de su esencia como persona, porque además forma una parte del mensaje. La música, la estructura de la canción… todo cuenta en el momento de llevar a cabo una interpretación fiel. Va más allá de las expresiones.

¿Por qué razón muchos signantes le temen a signar canciones? ¿Tan críticos son en la comunidad sueca?

Generalmente siempre hay crítica en todo cuanto tiene que ver con la interpretación en lengua de signos. Mas la crítica al final siempre viene bien para corregir cosas que se te tienen la posibilidad de haber escapado. Yo misma he recibido ciertas críticas que duelen un poco. Mas de todo se aprende. Es una responsabilidad. Si no tienes la formación adecuada y te lanzas, puedes sufrir.

¿Qué siente en el momento en que traduce a María en un concierto?

Noto que soy como una prolongación de ella para transmitir lo que canta. Es muy especial y muy fuerte esa sensación de ver entre el público a la multitud que algunas veces canta además con las manos y me hacen el espéculo. Es realmente bonito. He visto a sordos conmoverse porque sentían la música tal y como si la estuvieran escuchando. Además me agrada que lo gocen los oyentes, que mi presencia les realice pensar en la lengua de signos e interesarse por ella.

¿Procuran que la gente sordas ocupen las primeras filas?

Lo procuramos cuando es posible, a través de una venta preferente. Lo suyo sería que las salas tuvieran una región para igual que la tienen para personas con movilidad achicada. Las personas con pérdida auditiva deben estar cerca del ámbito, no solo para sentir las vibraciones sino más que nada para poder ver la expresión facial del artista e intérprete de lengua de signos, si hay. Quizá no oigan todo lo que sucede mas tienen la posibilidad de ver. Es su forma de escuchar.







Fuente

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí